Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | mó ṣū́ ṇo átra juhuranta devā́ | mā́ u+_ sū́-_+ naḥ átra = juhuranta devā́ḥ | M | — — ◡ —◡ ◡◡—◡ —— | (11) |
b. | mā́ pū́rve agne pitáraḥ padajñā́ḥ | mā́ pū́rve-_ agne-_ = pitáraḥ } padajñā́ḥ | M | — —◡ —— ◡◡— ◡—— | (11) |
c. | purāṇiyóḥ sádmanoḥ ketúr antár | purāṇyóḥ = sádmanoḥ ketúḥ antár | M | ◡—◡— —◡— —◡ —— | (11) |
d. | mahád devā́nām asuratvám ékam | mahát devā́nām = asuratvám ékam | MR | ◡— ——— ◡◡—◡ —— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | mó ṣū́ ṇo átra juhuranta devā́ mā́ pū́rve agne pitáraḥ padajñā́ḥ purāṇyóḥ sádmanoḥ ketúr antár mahád devā́nām asuratvám ékam |
Pada-Pāṭha: | mo iti | su | naḥ | atra | juhuranta | devāḥ | mā | pūrve | agne | pitaraḥ | pada-jñāḥ | purāṇyoḥ | sadmanoḥ | ketuḥ | antaḥ | mahat | devānām | asura-tvam | ekam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | mó ṣū́ ṇo átra juhuranta devā́ mā́ pū́rve agne pitáraḥ padajñā́ḥ purāṇ<i>yóḥ sádmanoḥ ketúr antár mahád devā́=nām asuratvám ékam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Let not the Gods here injure us, O Agni, nor Fathers of old time who know the region, Nor the sign set between two ancient dwellings. Great is the Gods' supreme and sole dominion. |
Geldner: | Dabei mögen uns die Götter und die spurenkundigen Vorfahren ja nicht irreführen, o Agni. Zwischen den Sitzen der beiden uralten Rodasi ist deine Leuchte. - Gross ist die einzige Asuramacht der Götter. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search